傳說雕龍慘遭毒手、流落地下迷宮之時,發現的第一本書《一點也不重要》,第一句就是:「你到底看或不看這本書,一點也無所謂。」
《夢書之城》捏造諸多滑稽突梯書名:《茶杯裡的美人魚》、《黃瓜桶裡的一隻啄木鳥》、《鄉愁膏藥》、《我的每一秒都長過諸位的髮》,博君一笑罷了。
切勿以為作者盡是胡謅瞎掰,書靈背誦的名家作品虛實莫辨,經過我驗明正身者有三篇。
第一篇《書鄉市大火》出自美國驚悚小說鼻祖愛倫坡 (1809-1849) 詩作《鐘聲》第三節,原作分為聖誕銀鈴、婚禮金鐘、火警銅鐘、鐵鑄喪鐘四節。
「火警鐘尖聲響--
不屈不撓尖聲響!
急切宣告何種駭人的消息!
直入夜晚驚恐的耳中
帶來何其大的驚恐!
它再也無法言語,無法,
只能驚叫、驚叫!」(252頁)
第二篇《彗星酒》出自奧地利現代詩人里爾克 (1875-1926) 詩作《秋日》第二節。
「命令最後的果實圓而飽滿;
再給它們兩個南方的暖日,
催促它們快快圓熟並驅趕
最後的甜液進入醇厚的佳釀。」(253頁)
馮至翻譯完整原作:
「主啊!是時候了。夏日曾經很盛大。
把你的陰影落在日規上,
讓秋風刮過田野。
讓最後的果實長得豐滿,
再給它們兩天南方的氣候,
迫使它們成熟,
把最後的甘甜釀入濃酒。
誰這時沒有房屋,就不必建築,
誰這時孤獨,就永遠孤獨,
就醒著,讀著,寫著長信,
在林蔭道上來回
不安地遊蕩,當著落葉紛飛。」
第三篇《努冷森林》出自德國文學家歌德 (1749-1832) 詩作《漫遊者的夜歌》,但是將「鳥兒」改為「努冷」。
「群山之巔
靜謐一片
眾樹梢間
幾乎感受不到
一絲風息
努冷們沈默在林中
且待,俄頃
君也即將安息」(271頁)
錢鍾書翻譯成五言絕句:
「微風收木末
群動息山頭
鳥眠靜不噪
我亦欲歸休」
你到底看或不看這篇文章,一點也無所謂。狗尾續貂罷了。